作者:
馬? 騰 名創(chuàng)優(yōu)品首席法務(wù)官
李? 婕 萬慧達(dá)知識產(chǎn)權(quán)合伙人
在經(jīng)濟(jì)全球化與品牌競爭范式重構(gòu)的雙重驅(qū)動下,中英文雙商標(biāo)已成為企業(yè)跨越文化邊界、實現(xiàn)市場認(rèn)同的核心資產(chǎn)。品牌標(biāo)識的多語言適應(yīng)性不僅關(guān)乎市場認(rèn)知的統(tǒng)一性,更直接涉及法律維權(quán)的有效性。當(dāng)前,研究雙商標(biāo)協(xié)同保護(hù)機制,對于國際品牌本土化運營與中國企業(yè)“走出去”均具有重要的商業(yè)價值與法律啟示。在此背景下,中國司法體系正通過規(guī)則創(chuàng)新與判例突破,重塑雙商標(biāo)保護(hù)的邏輯框架。本文將以典型案例為切入點,揭示中英文雙商標(biāo)的保護(hù)路徑,探討我國司法如何在語言差異、惡意搶注與國際協(xié)同的多重挑戰(zhàn)中,為全球化品牌筑牢法律防線。
商標(biāo)近似性判斷一般從“音、形、義”三個方面考察,然而,在中外文商標(biāo)的近似性判斷中,由于中外文商標(biāo)在音、形方面的明顯差別,以及在含義上的非一一對應(yīng)性,其判斷規(guī)則亦有其特殊之處。根據(jù)《商標(biāo)審查審理指南》第5.1.6條,外文商標(biāo)的含義與中文商標(biāo)的主要含義相同(在含義上有一一對應(yīng)關(guān)系)或基本相同(在含義上有較強的對應(yīng)關(guān)系),易使相關(guān)公眾對商品或服務(wù)的來源產(chǎn)生混淆的,判定為近似商標(biāo)?!侗本┦懈呒壢嗣穹ㄔ荷虡?biāo)授權(quán)確權(quán)行政案件審理指南》中,亦提出了中外文商標(biāo)近似性判斷可以考慮的幾點因素,具體包括:(1)相關(guān)公眾對外文含義的認(rèn)知程度;(2)中文商標(biāo)與外文商標(biāo)在含義、呼叫等方面的關(guān)聯(lián)性或?qū)?yīng)性;(3)引證商標(biāo)的顯著性、知名度和使用方式;(4)訴爭商標(biāo)實際使用的情況。
“形成對應(yīng)關(guān)系”
結(jié)合審理指南的規(guī)定和審判實踐,可以發(fā)現(xiàn),“中、外文商標(biāo)間的對應(yīng)關(guān)系”已成為此類案件的審查共識。不過,在對應(yīng)程度的認(rèn)定方面,不同法院/行政機關(guān)間的做法仍存在差別。
在“名創(chuàng)優(yōu)品”商標(biāo)無效宣告請求系列案[1]中,國家知識產(chǎn)權(quán)局在裁定中指出:“由申請人提交的所獲榮譽、宣告報道可知,‘名創(chuàng)優(yōu)品’與‘MINISO’經(jīng)申請人宣傳使用,已形成對應(yīng)關(guān)系?!痹撓盗邪讣袃H認(rèn)定中、英文商標(biāo)間的對應(yīng)關(guān)系,并未對對應(yīng)程度提出進(jìn)一步要求。
而在部分案件中,法院則明確指出中、外文商標(biāo)間應(yīng)形成穩(wěn)定的對應(yīng)關(guān)系。比如,在“拉菲莊園”案[2]中,最高院認(rèn)為,在被訴侵權(quán)標(biāo)識“拉菲莊園”商標(biāo)申請日之前,拉菲羅斯柴爾德酒莊已經(jīng)在中國大陸地區(qū)的相關(guān)銷售宣傳單上以“拉菲”指代“LAFITE”,與“LAFITE”有關(guān)的宣傳報道中也出現(xiàn)了“拉菲”。拉菲羅斯海爾德酒莊通過多年的商業(yè)經(jīng)營活動,客觀上在“拉菲”與“LAFITE”之間建立了穩(wěn)固的聯(lián)系。因此,“拉菲莊園”的顯著識別部分“拉菲”與“LAFITE”的中文譯名相同,二者構(gòu)成近似商標(biāo)。
又如,在“黛夢灣葡萄酒莊園與百威(臺州)啤酒有限公司”商標(biāo)案[3]中,北京高院認(rèn)為,在案證據(jù)可以證明百威臺州公司將“紅石梁”與“REDROCK”標(biāo)志共同宣傳、使用,且“紅石梁”與“REDROCK”標(biāo)志在訴爭商標(biāo)“REDROCKTERRACE”申請日之前經(jīng)百威臺州公司長期、廣泛的宣傳使用已形成穩(wěn)定對應(yīng)關(guān)系并具有一定知名度。
不過,也有法院在判斷對應(yīng)關(guān)系時采取了較為嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),即明確中、外文商標(biāo)間需具有唯一對應(yīng)關(guān)系。比如,在“奧信堡副牌”商標(biāo)無效案[4]中,一審北京知識產(chǎn)權(quán)法院認(rèn)為,判斷中外文商標(biāo)是否近似,應(yīng)當(dāng)考察的重點不是外文商標(biāo)是否有一個或多個中文譯稱,而是應(yīng)當(dāng)考察該一個或多個中文譯稱是否能夠讓公眾看到任何其中一個,均能“唯一、穩(wěn)定、無疑義”地聯(lián)想到外文商標(biāo)。在該案中,現(xiàn)有證據(jù)不足以支撐“奧信”二字“無疑義、唯一、穩(wěn)定地”指向“CHATEAU AUSONE”,無法證明相關(guān)公眾看到“奧信”二字,會“無疑義、唯一、穩(wěn)定地”聯(lián)想到“CHATEAU AUSONE”。
通過上述案例亦可發(fā)現(xiàn):中外文商標(biāo)對應(yīng)關(guān)系的審查其實包含了標(biāo)志構(gòu)成要素審查和標(biāo)識使用對應(yīng)性審查兩個層面。標(biāo)志構(gòu)成要素的對應(yīng)性集中于對發(fā)音、含義的考察,比如英文“LAFITE”與中文“拉菲”的發(fā)音非常接近,“REDROCK”可直譯為“紅石”。標(biāo)識使用的對應(yīng)則指,商業(yè)主體在其宣傳、經(jīng)營活動中有意識地將中、英文商標(biāo)共同使用,比如名創(chuàng)優(yōu)品自2013年成立以來即持續(xù)以“名創(chuàng)優(yōu)品+MINISO”中英文雙商標(biāo)進(jìn)行商業(yè)宣傳、經(jīng)營活動,拉菲羅斯海爾德酒莊自2003年起即在銷售和宣傳行為中逐漸統(tǒng)一以“拉菲”指代“LAFITE”。
“商標(biāo)知名度”、“服務(wù)對象與商品消費者的重合度”
除考察中外文商標(biāo)間的對應(yīng)關(guān)系外,亦有法院將商標(biāo)知名度以及服務(wù)對象與商品消費者的重合度納入中外文商標(biāo)近似性判斷之中。
在“茶理名創(chuàng)”案[5]中,訴爭商標(biāo)“茶理名創(chuàng)”被核定使用在第9類商品上,第9類商品包括可下載的手機應(yīng)用軟件、可下載的計算機程序、計算機硬件、計步器、秤、量具、眼鏡盒、智能手機用套以及移動電源(可充電電池)。名創(chuàng)優(yōu)品主張該商標(biāo)與包括“名創(chuàng)”“名創(chuàng)優(yōu)品”“MINISO”的系列引證商標(biāo)構(gòu)成近似。北京知識產(chǎn)權(quán)法院在進(jìn)行近似性判斷時,特別考慮了“名創(chuàng)優(yōu)品”和“MINISO”商標(biāo)在特定服務(wù)上的知名度,判決指出:““MINISO”與“名創(chuàng)優(yōu)品”已形成較為穩(wěn)定的對應(yīng)關(guān)系,并且考慮到“MINISO”與“名創(chuàng)優(yōu)品”使用在“特許經(jīng)營的商業(yè)管理、替他人推銷”等服務(wù)上服務(wù)對象與本案訴爭商標(biāo)核定使用的第9類商品的消費群體重合程度較高,訴爭商標(biāo)“茶理名創(chuàng)”與MINISO商標(biāo)共存于類似商品上容易導(dǎo)致相關(guān)公眾對于商品來源產(chǎn)生混淆、誤認(rèn)。”
“主動構(gòu)建”和“被動獲得”并非中外文商標(biāo)對應(yīng)關(guān)系的判斷標(biāo)準(zhǔn)
值得注意的是,通過前述案例亦可發(fā)現(xiàn):權(quán)利人對外文商標(biāo)中文譯名的使用無論是主動還是被動,并不影響法院/行政機關(guān)對兩者間對應(yīng)關(guān)系的認(rèn)定。
就外文商標(biāo)進(jìn)入中國市場而言,一般來說,為了滿足新聞媒體傳播需要以及提高中國公眾對品牌的接受、認(rèn)知程度,通常都會有與之對應(yīng)的中文名稱出現(xiàn)。在此過程中,中文名稱的形成可分為三種類型:主動構(gòu)建、被動獲得、前期被動+后期主動。中文商標(biāo)外文名稱的形成亦是如此。
在權(quán)利人主動構(gòu)建了中外文商標(biāo)間對應(yīng)關(guān)系的情形下,如“名創(chuàng)優(yōu)品+MINISO”雙商標(biāo)的例子,以及“紅石梁”與“REDROCK”共同使用的例子,法院/行政機關(guān)對該對應(yīng)關(guān)系予以確認(rèn)、提供保護(hù)。當(dāng)然,若權(quán)利人在其商業(yè)活動中并未主動構(gòu)建中外文商標(biāo)間的對應(yīng)關(guān)系,但該對應(yīng)關(guān)系因某些因素(如文化因素)的確存在時,法院亦可通過能動解釋對該實際存在的對應(yīng)關(guān)系予以確認(rèn)。如在“米其林訴米芝蓮奶茶”案[6]中,法院認(rèn)為,雖然“MICHELIN”的普通話翻譯為“米其林”,且在中國大陸更多的接受并使用“米其林”作為“MICHELIN”的對應(yīng)翻譯,但并不能因此而否認(rèn)“米芝蓮”與“MICHELIN”的對應(yīng)關(guān)系?!懊字ド彙弊鳛椤癕ICHELIN”在香港、澳門及廣東等粵語地區(qū)的粵語翻譯,該譯名的形成是文化客觀分化而來的結(jié)果?;诨浾Z在我國廣東省的普適意義及其在藝術(shù)表達(dá)、文化傳播、國際影響等方面的重要地位,應(yīng)當(dāng)認(rèn)定“米芝蓮”與“MICHELIN”間存在不可分割的語言對應(yīng)關(guān)系。
無論是主動型保護(hù)范式,抑或是確認(rèn)型保護(hù)規(guī)則,兩者均通過承認(rèn)中英文商標(biāo)間的關(guān)聯(lián)性從而強化對品牌價值的實質(zhì)保護(hù)。實踐中,兩者共同構(gòu)建起我國多維立體的商標(biāo)司法保護(hù)體系——既尊重市場主體對品牌資產(chǎn)的主動建構(gòu),亦通過司法裁判對市場自發(fā)形成的商標(biāo)價值予以確認(rèn),最終實現(xiàn)法律規(guī)則與商業(yè)實踐的動態(tài)平衡。
本文通過梳理典型案例,對我國中、外文商標(biāo)的近似性判斷規(guī)則予以分析??梢悦鞔_的是,我國司法實踐在中英文商標(biāo)協(xié)同保護(hù)領(lǐng)域作出了積極探索,這在一定程度上彰顯了我國知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)體系正日趨成熟,也為全球化競爭格局下的品牌治理提供了有力指引。
注釋:
1.參見商評字[2024]第0000031024號裁定書、商評字[2024]第0000146374號裁定書、商評字[2024]第0000332063號裁定書。
2.參見(2022)最高法民終313號民事判決書。
3.參見(2020)京行終4456號行政判決書。
4.參見(2016)京73行初4955號行政判決書。
5.參見(2024)京73行初7261號行政判決書。
6.參見湖北省高級人民法院(2022)鄂知民終190號民事判決書。
(本文僅代表作者觀點,不代表知產(chǎn)財經(jīng)立場,平臺并不承諾對內(nèi)容負(fù)責(zé),如有相關(guān)疑問,請聯(lián)系文章作者。)